9 mayo, 2026
Comodoro Rivadavia, Chubut
Sociedad

Se viene la segunda edición del Festival de Lengua Materna

La Dirección de Pueblos Originarios de la Municipalidad de Comodoro Rivadavia invita a la comunidad a celebrar la lengua materna con una jornada que reúne música, poesía y clases de mapuzungun, aimara y quechua. La invitación es para este sábado en Plaza Kompuchewe.

Sandra Nawel, es titular de la Dirección de Pueblos Originarios dependiente de la Secretaría de la Mujer de Comodoro Rivadavia en diálogo con LU4 invitó a la comunidad para este sábado a partir de las 14 horas y hasta las 19 horas en la Plaza Kompuchewe. “Estamos con esta segunda Edición del Festival sobre la Lengua Materna que es tan importante para nosotros como derecho adquirido por la ONU hace unos años atrás. Aunque es una fecha que se celebra cada 21 de febrero, pero el año pasado por cuestiones de festejo del día del aniversario de la ciudad, corrimos la fecha y este año hicimos lo mismo, pero bueno, sabemos que va a quedar instalado a partir del próximo año por ordenanza del Concejo Deliberante”.

“Este sábado se presentarán distintos artistas, stands de artesanos, también se darán talleres de lengua quechua, aimara, guaraní y por supuesto nuestro amado mapuzungun, el idioma Mapuche tehuelche, que es el más local. Tenemos grupo de baile donde va a haber folklore, va a estar a cargo de Carlos Quintero. No lo tenemos confirmado pero nos acompañan siempre Zomo Warmi; Carlos Nahuel, que es un acordeonista eh que va a empezar a ser muy reconocido por estos lugares; tenemos eh a la secuencia un grupo de chicos que hace hip-hop que también de nuestro estilo, estará también Liliana Ancalao; la comunidad Ñancolahuen”.

La invitación es abierta, incluso para quienes no tengan conocimiento en idiomas originarios. “Nuestros antepasados, nuestros bisabuelos, nuestros abuelos, quizás en mi caso que soy cincuentona, hasta mi papá llegó el idioma el Mapuche y después hubo como un bypass por una cuestión meramente política o nacionalista, como se quiere decir y y bueno, se quedó como en standby diciendo, “Bueno, no se puede hablar más porque el único idioma que tiene que haber el español. Entonces, hubo como un silencio donde hoy estamos tratando de recuperar todo ese eh ese silencio que hubo donde no pudimos hablar nuestra lengua tradicional y y bueno, y eso lo que estamos tratando de hacer hoy. Recuperar eh nuestras costumbres, nuestras tradiciones, la memoria de nuestros ancianos, el pensamiento y especialmente porque es una lengua que se transmitió muchísimo oral más que es escrita”.